Ж. А. Руше. Март. Фрагмент 12
Омоются в ручье Mирте и красота.
О сладости надежд! о прелести погоды!
Любовь дает понять чувствительность природы.
О сколь чудес вокруг, коль сердце влюблено!
В полях бредут стада, а с ними заодно
Гурьбою пастухи, за ними следом жены;
Смешалось разом все – картины, сцены, тоны
И эха перелив, чьи звуки так чудны,
Приветствует нас хор с рождением весны!
Но черных дум печаль нам оскверняет сладость!
Ягнят, что на лугу резвятся всем на радость,
У матерей отнять кому-то невтерпеж,
Отправить в города и там пустить под нож,
Чтобы затем предать для оргий их кровавых.
О! человек давно себе присвоил право
Тираном быть, забыв про совесть и про честь,
Убийства совершать, животных мертвых есть.
Опомнись, человек, – все страсти ненасытны, –
258 Ты тигра превзошел, терзая беззащитных.
№12
Quand l’еtе dеvorant nous dardera ses traits,
Myrthе dans ce ruisseau baignera ses attraits.
Dеlicieux espoir! ; fеlicitе pure
C’est l’amour qui m’apprend а sentir la nature.
De quel nouveau plaisir mon coeur est enyvrе,
Quand je vois un troupeau dans la plaine еgarе
Bondir ; et prеs de lui, les bergers, leurs compagnes;
Par grouppes varier la scеne des campagnes,
En rеveiller l’еcho muet depuis long-tems,
Et saluer en choeur le retour du printems!
Mais dieux! Quel noir penser attriste mon ivresse!
Ces agneaux sous mes yeux folеtrans d’allеgresse,
Arrachеs а leur mеre, aux fleurs de ce cоteau,
Iront dans les citеs tomber sous le couteau.
Ils servent l’appareil d’un festin sanguinaire,
Ou l’homme, s’arrogeant un droit imaginaire,
Tyran des animaux, еtale sans remords
Ses meurtres dеguisеs, et se nourrit de morts.
Arrеte, homme vorace, arrеte : ta furie,
258 Des tigres, des lions passe la barbarie.
Тамара Жужгина, 2019
Свидетельство о публикации №126060105549