Ж. А. Руше. Март. Фрагмент 11
Тогда бы эхо гор во мне звучало тише;
Все расцвело б тогда и в бытии моем:
Коль нравится она, одним прекрасным днем
Украсит дом собой! Приди, оставь свой город,
Обманутой толпы подобострастный холод:
Испорчен этот мир и полон он оков.
Зовет в поля весна, ко мне – моя любовь.
Ужель обманут я? О нет! Мирте все ближе,
В мой сельский дом идет, ее уж рядом вижу.
Без бус и без серег прекрасен ее вид,
Долиною идет, чарует жар ланит.
Как воздух вкруг нее волною колыхает,
Как бел девичий лик, по нем зефир вздыхает!
Кристально чист поток, как тихо он течет!
В восторге сладком песнь душа моя поет.
Ох, как же счастье мне добавило надежды!
Мои глаза слепы, им не видны, как прежде,
Ни розы, ни жасмин – все стоят одного:
Венчать мою Мирте и боле ничего;
Да нашу страсть укрыть таинственным навесом
238 В тени густой листвы за одиноким лесом.
№11
Oh! Si je puis la voir: oh! Si je puis l’entendre...
L’есho de ces rochers en deviendra plus tendre;
Tout fleurira plutot dans mon riant sеjour:
La femme que l’on aime embellit un beau jour.
Viens donc, femme adorable; ah! Viens, fuis cette ville,
O; de fourbes trompes rampe un monde servile:
Ce monde corrupteur n’est pas digne de toi.
Le printems et l’amour te rappellent a moi.
Me trompe-je ? Non, non: je vois Myrthe paroitre;
Myrthe vient habiter mon asyle champetre.
Sans ornement, sans art, belle de ses appas,
Deja dans nos vallons elle egare ses pas.
Cet air pur qu’a longs traits pres d’elle je respire,
Ce verger qui blanchit, ce zephir qui soupire,
Ce limpide ruisseau qui coule mollement,
Tout verse dans mon ame un doux ravissement.
Oh comme a mon bonheur ajoute l’esp;rance!
Mon oeil ne voit plus rien avec indifference.
Ces rosiers, ces jasmins bientot pares de fleurs,
Pour couronner Myrthe m’offriront leurs couleurs;
C’est pour voiler nos feux des ombres du mystere,
238 Que la feuille renait au bosquet solitaire;
Тамара Жужгина, 2019
Свидетельство о публикации №126060105528