Ж. А. Руше. Месяцы. Март. Фрагмент 8
Тянулся вверх испить весенний млечный сок:
Невидимый поток, стремясь от вены к вене,
Поля омолодил и силу дал вербене –
За побежденных встать во имя королей;
Пролеску подсинил и крокус рядом с ней,
Фиалку напоил, чей скромный, нежный цвет
Украсил волоса у скромницы Колетт.
Из леса глубины дав материнской соли,
Коренья напитав из недр земной юдоли,*
Когда зима пришла, с тоскою и надеждой,
Туманом все накрыв, постелью белоснежной,
Почуяла земля, как бьется в жилах ток,
В каналах и ростках свободно бродит сок:
От корня по стволу, по сучьям и ветвям,
Тянулся разом вверх, струился по листам.
О дивная весна, умножь свои деянья!
Повсюду распусти лучей твоих сиянье,
И пусть цветы тебя весельем окружат!
Ты напоИ дубы, что на холмах стоят,
И вязу дай испить своей водицы сладкой,
Что вмиг потушит жар больного лихорадкой;
Ликером вяжущим наполни всяк побег,
Бурлящей крови он тотчас замедлит бег;
Сок ясеню налей, он возвращает зренье,
Ослабшее от сил небесного свеченья;
А липе... но, увы! Не может смертный знать
Всей мощи соков тех, что будешь порождать.
Один на Парку взгляд предотвратил коварство
И хаос превозмог растительного царства;
Линней** и Aданфон,*** природы друг Жюсье****,
Открыли мир чудес, – то знают в мире все, –
Минуя дол, подняв тернистый полог леса,
Пустыни одолев и крутизну отвеса;
Но знали ли они, как слаб сам человек,
Чтоб против сил идти, хоть в наш разумный век
Сомнений нет у всех и безгранична прыть.
Где силу ту найти – природу укротить?
С Протеем мощь ее невероятно схожа,
По нраву ей наш труд и любопытство тоже,
И не противен ей самодовольный люд,
176 Но тешится она, когда секреты чтут.
Примечания:
*Здесь: долина.
* Линней – Карл фон Линней (1707 – 1778), известный шведский естествоиспытатель додарвиновского периода (ботаник, зоолог, минералог), медик.
** Aданфон? Возможно, речь идет о Мишеле Адансоне – французском исследователе Африки в 18 в.
*** Жюсье – семья французских ботаников 18 в. Скорее всего речь идет об основателе Ботанического сада в Париже Антуане Лоране де Жюсье, члене Французской академии.
La pelouse dеjа rit aux pi;s des cоteaux :
Partout, un suc laiteux gonfle les vegetaux.
Ce fluide invisible, errant de veine en veine,
Sur les pres rajeunis fait monter la vervene,
Qui demandoit la paix au nom des rois vaincus;
Il bleuit l’heppatique, il dore le crocus,
Et du plus doux parfum nourrit la violette,
Humble fleur, qui deja pare l’humble Colette.
Jusqu’au fond des forets, l’arbre imbibe des sels,
Que la terre a reсus dans ses flancs maternels,
Quand l’hyver attristant les climats qu’il assiege,
Les voiloit de brouillards, les tapissoit de nege,
L’arbre sent aujourd’hui sa s;ve fermenter :
Dans ses mille canaux libre de serpenter,
De la racine au tronc, et du tronc au branchage
Elle monte, et s’apprete a jaillir en feuillage.
Redouble, heureux printems, redouble tes bienfaits!
Qu’en tous lieux, aux rayons des beaux jours que tu fais,
Des vegetaux amis la foule t’environne!
Prete au chene affermi sur les monts qu’il couronne,
Prеte un suc astringent, qui par un prompt secours,
De mon sang еpanchе doit rallentir le cours:
Donne au riant ormeau la liqueur еpurеe
Par qui s’еteint l’ardeur de la fiеvre altеrеe;
Au frеne, la vertu de consoler les yeux
Affoiblis et blessеs de la clartе des cieux;
Au tilleul... mais hеlas ! Quel mortel peut connoitre
Tout le pouvoir des sucs que ta chaleur fait naitre?
Linnее, qui d’un regard a la Parque fatal
Debrouilla le cahos du regne vegetal;
Adanfon et Jussieu, ces fideles oracles
D’un monde, ou la nature a seme les miracles,
Mille fois en percant, et les bois epineux,
Et les vallons deserts, et les rocs caverneux,
N’avouerent-ils point qu’a la foiblesse humaine
Se cachoit la moitie d’un si vaste domaine?
Sans doute a nos regards les temps pourront l’ouvrir;
Mais par combien de soins il la faut conquerir!
La nature, semblable a l’antique Protee,
D’obstines curieux veut etre tourmentee;
Elle aime les efforts des mortels indiscrets:
176 C’est l’importunite qui ravit ses secrets.
Перевод с французского
18.03.2017 14:08 – 19.03.2017 20:14
Свидетельство о публикации №126060105437