Ханс Бёрли. Октябрьский вечер
Мелодией бездонной
темноты,
Плеснула осень киноварь при встрече
На чёрные деревья и кусты.
Ветра шумят с тоской в поникших кронах,
Как вздохи под вуалью у вдовы,
Сполохи в небе — сжатые в кордонах —
Блестят огнём из тёмной синевы.
Пустые рощи жалуются травам,
И листопад смягчает шаг зверей,
Крадущихся по лунным переправам
Бескрайних диких троп и пустырей.
Земля плывёт под мятным небосводом
По вечности морской — из века в век,
И Млечный путь сияет
хороводом
Светил, несущих зиму, стынь и снег.
Оригинал
https://hansborli.no/dikt/oktoberkveld/
Те же стихи, переведённые верлибром:
Октябрьский вечер трепещет, словно струна мрачного октября,
резонируя со звуками бездонно-глубокой
ночи.
А осеннее великолепие золота и алой киновари
щедро рассыпается по тёмной чаще.
Слышишь? — Дыхание ветра сквозь увядшие кроны
похоже на всхлипы под траурной вуалью вдовы.
И надо всем этим — в суровых границах холода —
сверкают огни северного сияния поверх блеска звёзд.
Из безлюдного леса доносятся жалобные стоны,
где листопад приглушает шаги мягких лап,
когда дикие звери крадутся по лунным мостам
бесконечных дорог дикой ночной природы.
Земля плывёт под холодно-зелёным небом
по глубокому, тихому морю вечности.
Смотри — Млечный Путь сияет словно морское свечение
мириадами
звёзд, возвещающих о зиме, морозе и снеге.
Свидетельство о публикации №126060104782