Arthur Schopenhauer -Gebet eines Skeptikers- Если

         Arthur Schopenhauer

      Gebet  eines  Skeptikers

Gott, – wenn Du bist, – errette aus dem Grabe
Meine Seele, – wenn ich eine habe.



         Артур Шопенгауэр

            Если они есть

Боже, – если Ты есть, – спаси со дна
Могилы мою душу, — если есть она.



+
Перевод Алексея Чиванкова (2024):
http://stihi.ru/2024/01/24/942
Господь, если Еси, предохрани от  тленья 
Мне душу (коль та  не  воображенье)...

Traduction de Guillaume Metayer (2024):
De la tombe, o Dieu – si tu es –
Sauve mon ame – si j’en ai.


++
Im Jahr 1824 schrieb Schopenhauer seine zynisches „Gebet eines Skeptikers“, einen gereimten Aphorismus, der die Existenz Gottes und ebenso die der unsterblichen Seele ironisch in Frage stellt.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →