Ханс Бёрли. Октябрьская ночь

Иней ложится на поля.
Голые стожары
показывают на Полярную звезду.

Словно призрак умершего лета
туманная ночь дремлет
над тяжёлыми бревенчатыми амбарами,
где снопы покоятся бок о бок,
мирно,
как спящие дети.

Это час смерти!

Но ничто не кончается со смертью.
Могучие руки осенней хозяйки
спасают урожай жизни.


Прим. переводчика:
Стожар — шест, втыкаемый твердо в землю, посреди стога, чтоб он не клонился.


Оригинал:

https://hansborli.no/dikt/oktobernatt/


Рецензии