Проблеск времени

В тенИ разрушенного дОма,
Давно погасших очагОв,
Средь вони трупной, среди лОма
Людских судЕб, седых векОв,

Средь голых лестничных пролётов,
Скелетов выжженных мостОв,
Убийственных когда-то дОтов,
Умолкнувших людских шагОв,

Увидел я двоих влюблённых:
В объятии переплелись,
Таком неИстовом и страстном.
Казалось, будто бы слилИсь.

И над печальным пепелищем,
Где смерти бог давно царИл, 
Почудилось: вселенский хаос
Пусть хоть на время отступил.

Войны весь ужас безысходный 
Любви незримая рука,
Вот этим страстным поцелуем
ЗагнАла в бездну навекА.



(Вольный перевод стихотворения Robert Laurence Binyon «A Glimpse of Time»)


Рецензии