Salvatore Adamo. Che funerale?

                Какие похороны?

Кого хороним?    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .      Che funerale?
В Нью Орлеане умер старый Сэм,    .    .    .    .    .     In New Orleans e morto il vecchio Sam
он тридцать лет бухал и джаз лабал.    .    .    .    .    Dopo trenta anni di whisky e di jazz.
Вот Сэм лежит среди цветов в карете,    .    .    .    .    E morto Sam e la nella carrozza
держа в руках любимый саксофон.    .    .    .    .    In mezzo ai fiori c'e anche un vecchio sax.

Шумит народ, как будто на вокзале.    .    .    .    .    Ma che funerale di mi sembra carnevale
Какие похороны, – сумашедший дом?    .    .    .    .    Ma che funerale di che baccano infernale.
Нельзя представить, чтоб на этом карнавале     .    .    Ma che funerale di a me pare impossibile.
покойный Сэм уснуть мог вечным сном.    .    .    .     Che il defunto Sam possa dormire tranquillo.

Сэм завещал: – Когда умру,    .    .    .    .    .    .    .    Ma il vecchio Sam a detto un di
пуcть Бог простит мою игру     .    .    .    .    .    .    .    quando morro vorrei che Dio
и разрешит взять мой старый сакс.    .    .    .    .    .    mi richiami a se сon il mio caro sax.

(соло саксофона)

Его друзья-собратья по квартету:    .    .    .    .    .    Sono tutti la i suoi piu cari amici
тромбон, гитара и поющий альт –     .    .    .    .    .    Suonando tromba, chitarre anche il sax
как бы смеются, сквозь слёзы, понимая,    .    .    .    Ridono un po' fan finta di non piangere    
что старый Сэм не сможет подыграть.    .    .    .    .    Ma il vecchio Sam non suonera mai piu.

Шумит народ, как будто на вокзале.    .    .    .    .    Ma che funerale di mi sembra carnevale
Какие похороны, – сумашедший дом?    .    .    .    .    Ma che funerale di che baccano infernale.
Нельзя представить, чтоб на этом карнавале     .    .    Ma che funerale di a me pare impossibile.
покойный Сэм уснуть мог вечным сном.    .    .    .     Che il defunto Sam possa dormire tranquillo.

Но как не сдерживай рыданья    .    .    .    .    .    .    Ma ogni tanto in tutti gli occhi
слеза сползает по щеке,    .    .    .    .    .    .    .        scappa una lacrima perche
потому что в душе –     .    .    .    .    .    .    .    .       hanno in fondo al cuore
их старый, добрый Сэм.    .    .    .    .    .    .    .        Il loro vecchio Sam,
Их неразлучный Сэм,    .    .    .    .    .    .    .    .       Il loro vecchio Sam,
их старый, добрый Сэм.    .    .    .    .    .    .    .         Il loro vecchio Sam.

     1965


Рецензии