Визбор Есть в Родине моей такая грусть in English

Юрий Визбор «Есть в Родине моей такая грусть…»

Есть в Родине моей такая грусть,
Какую описать я не берусь.
Я только знаю – эта грусть светла
И никогда душе не тяжела.

Ну что за тайна в сумрачных полях,
В тропинке, огибающей овраг,
И в листьях, что плывут себе, легки,
По чёрным зеркалам лесной реки.

1978

**

Yuri Vizbor «There's such sadness in Motherland of mine…»

There's such sadness in Motherland of mine,
Which I dare not even try to define.
I only know — this sadness is so bright,
It never weighs on my soul, it feels light.

What's mystery that the twilight's fields keep,
And the path, skirting the ravine, too deep,
And the leaves, so light, that tenderly glide
Upon the forest river glassy tide.

21-22 May, 2026

Картина: «Лесная речка», 1920-е. Художник: Станислав Юлианович Жуковский

Painting: «Forest River», 1920s. Artist: Stanislav Yulianovich Zhukovsky (artchive.ru)


Рецензии