Владимир Агатов. Тёмная ночь. English translation

Vladimir Agatov
The Dark Night

Dark is the night; just the wind in the wires does weep,
Twinkle dim stars in skies overhead, only bullets whistle here.
In the dark night you, my love, I believe do not sleep, –   
At the cot you are brushing away an impetuous tear. 

Oh, how I love clear deepness of your tender eyes!
Oh, how I want to be kissing them gently now! 
This darkling night tries to nag our flesh and blood ties,
For the lone beligerent steppe lies between us somehow.

I do believe in you, my dear resolute girl;
This assurance in dangerous fights all the time's keeping safe me,
Cheery am I, quiet am at the death battles' whirl: 
I am sure you'll meet me with love, however it may be.

Death we have seen many times, – of it scared are not;
Time and again it flies over us in the heaven...   
Me you await, – and at night sit at our child's cot, –   
And it means not a terrible thing to me ever will happen!


Original text:

Тёмная ночь, только пули свистят по степи,
Только ветер гудит в проводах, тускло звёзды мерцают.
В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь,
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Как я хочу к ним прижаться сейчас губами!Тёмная ночь разделяет, любимая, нас,
И тревожная, чёрная степь пролегла между нами.

Верю в тебя, в дорогую подругу мою,
Эта вера от пули меня тёмной ночью хранила...
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою,
Знаю, встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось.

Смерть не страшна, с ней не раз мы встречались в степи,
Вот и теперь надо мною она кружится...
Ты меня ждёшь и у детской кроватки не спишь,
И поэтому знаю — со мной ничего не случится!


Рецензии