Нора Мэй Френч. The outer gate

            Путь наружу

Жизнь мне: «Мой дом, со всем, что в нём, он твой;
    Узри, тебе открою свет путей,-
    И допущу до тайных всех дверей:
Дитя, лишь выход не замкнётся мной. 
Уйти вольна ты, впредь сникая с глаз;
    Хоть плоть твоя и боль с ней - от меня,
    Уж мне ль твой скорбный клик расслышать, внять,
Взывающий из тьмы, чтоб я нашлась?»

Нет, матушка, раз в воле я твоей.
   Но часто режет слух мне голос твой,
      И душен вдоху твой душистый цвет;
В передней же, всегда покойно в ней,
   И мне в лицо отрадной чистотой,
      Сквозящая в воротца, веет Смерть.



**********************
NORA MAY FRENCH
THE OUTER GATE

LIFE said: “My house is thine with all its store;
    Behold, I open shining ways to thee—
    Of every inner portal make thee free:
O child, I may not bar the outer door.
Go from me if thou wilt, to come no more;
    But all thy pain is mine, thy flesh of me;
    And must I hear thee, faint and woefully,
Call on me from the darkness and implore?”

Nay, mother, for I follow at thy will.
   But oftentimes thy voice is sharp to hear,
      Thy trailing fragrance heavy on the breath;
Always the outer hall is very still,
   And on my face a pleasant wind and clear
      Blows straitly from the narrow gate of Death.


Рецензии