Нора Мэй Френч. The outer gate
Жизнь мне: «Мой дом, со всем, что в нём, он твой;
Узри, тебе открою свет путей,-
И допущу до тайных всех дверей:
Дитя, лишь выход не замкнётся мной.
Уйти вольна ты, впредь сникая с глаз;
Хоть плоть твоя и боль с ней - от меня,
Уж мне ль твой скорбный клик расслышать, внять,
Взывающий из тьмы, чтоб я нашлась?»
Нет, матушка, раз в воле я твоей.
Но часто режет слух мне голос твой,
И душен вдоху твой душистый цвет;
В передней же, всегда покойно в ней,
И мне в лицо отрадной чистотой,
Сквозящая в воротца, веет Смерть.
**********************
NORA MAY FRENCH
THE OUTER GATE
LIFE said: “My house is thine with all its store;
Behold, I open shining ways to thee—
Of every inner portal make thee free:
O child, I may not bar the outer door.
Go from me if thou wilt, to come no more;
But all thy pain is mine, thy flesh of me;
And must I hear thee, faint and woefully,
Call on me from the darkness and implore?”
Nay, mother, for I follow at thy will.
But oftentimes thy voice is sharp to hear,
Thy trailing fragrance heavy on the breath;
Always the outer hall is very still,
And on my face a pleasant wind and clear
Blows straitly from the narrow gate of Death.
Свидетельство о публикации №126051802392