Николай Тихонов Дождь in English
Работал дождь. Он стены сек,
Как сосны с пылу дровосек,
Сквозь меховую тишину,
Сквозь простоту уснувших рек
На город гнал весну.
Свисал и падал он точней,
Чем шаг под барабан,
Ворча ночною воркотней,
Светясь на стеклах, в желобах,
Прохладных капель беготней.
Он вымыл крыши, как полы,
И в каждой свежесть занозил,
Тут огляделся — мир дремал,
Был город сделан мастерски:
Утесы впаяны в дома.
Пространства поворот
Блестел бескрайнею дугой.
Земля, как с Ноя, как сначала,
Лежала спящей мастерской,
Турбиной, вдвинутой в молчанье.
**
Nikolai Tikhonov «Rain»
The rain worked hard. It whipped each wall,
As a woodman felled pines, so tall,
Through lush hush, in which all was drown,
Through plainness of dozed rivers' roll,
It drove spring to a town.
It hanged down, fell, marched more precise
Than steps under the drum,
Grumbling at night, seemed louder thrice,
Shining on glass, with gutters' hum,
With drops' fuss, washing away ice.
It washed roofs like floors, so well-done,
Splintered freshness into each one,
Looked around — the world was asleep,
The town was made with skill and fun:
The cliffs fused into the homes deep.
And the great space's turn
Did arc endless, in the sun burn.
The earth, as in Noah's time, once lush,
Lay like a sleeping workshop on,
Turbines were pushed into the hush.
11-12, 14 May, 2026
Картина: «В начале мая», 2001–2010 гг. Художник: Валентин Михайлович Сидоров (Русский музей)
Painting: «At the Beginning of May», 2001–2010. Artist: Valentin Mikhailovich Sidorov (Russian Museum)
Свидетельство о публикации №126051401090