Из Джона Харингтона. 286. О Клавдии

Из Джона Харингтона.
286. О Клавдии

Дабы от казни пленника спасти,
Его друзья (он в Риме был в чести)
Сулили выкуп Клавдии – алмаз;
Она отвергла этот дар тотчас,
Но голову взяла… - была она
Тогда жестока больше иль жадна?

John Harington.
286. Of Claudia

Claudia, to saue a noble Romans blood,
Was offred by some friends that wisht his good,
A iewell of inestimable price;
But she would not be won by this deuice:
For she did take his head, and leaue the iewell.
Was Claudia now more couetous, or cruell?


Рецензии
Хорошо в целом.
Но хотелось бы знать, чью голову взяла Клавдия.
Спокночи!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   14.05.2026 21:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Законное желание, такой вариант:
Но та взяла не дар (друзьям – отказ),
А голову казнённого… - она
Была жестока больше иль жадна?
С БУ,

Юрий Ерусалимский   15.05.2026 00:05   Заявить о нарушении
Да, так лучше.
Но "(друзьям – отказ)" смотрится вставкой ради рифмы. Не критично, но всё-таки...

Сергей Шестаков   15.05.2026 11:47   Заявить о нарушении
Ещё момент - "голова" тоже жен.р., надо поискать...

Юрий Ерусалимский   15.05.2026 18:40   Заявить о нарушении