Уильям Батлер Йейтс - Колесо
Зима наступит, мы весну зовём,
Весна придёт, мы призываем лето,
Лишь зазвенят ограды первым льдом,
Мы заявляем, лучше время нету;
И тут же сникнем, заскучаем вновь,
Ведь до сих пор весна не наступила;
Не понимая, что тревожит нашу кровь,
А это просто лишь стремление к могиле.
УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС
Перевод Дениса Говзича
#переводыДГ 02.05.2026
И ОРИГИНАЛ
The Wheel
THROUGH winter-time we call on spring,
And through the spring on summer call,
And when abounding hedges ring
Declare that winter's best of all;
And after that there s nothing good
Because the spring-time has not come --
Nor know that what disturbs our blood
Is but its longing for the tomb.
William Butler Yeats
Художник Татьяна Савик «Колесо жизни»
ДАЛЕЕ
Уильям Батлер Йейтс - Роза мира
http://stihi.ru/2024/02/15/6124
Свидетельство о публикации №126050206643