С Первомаем! Елена Благинина Праздник in English

Старички-совочки*,
С Первомаем, нас!
Вспомним те денёчки:
Как всё было класс!**

Елена Благинина «Праздник»

Проснулась утром — тишина,
Лишь флаг лепечет у окна.
— Скажи, пожалуйста, флажок,
Кто этот ясный день зажёг,
Что за весёлый шум вдали,
Куда все из дому ушли?

— Зажёгся этот день в Кремле,
Сияет он по всей земле.
Ты слышишь музыку вдали?
Туда все из дому ушли.

На Красной площади парад,
Знамёна алые горят,
Колонны движутся рекой…
Сегодня праздник, да какой —
Весёлый и счастливый Май!

Скорей, пожалуйста, вставай,
Беги на улицу, дружок!.. —
Вот что ответил мне флажок.

1973

*Совками (от первых 3-х букв – Советский) называют всех, кто успел пожить в СССР
**Пролог переводчика

**

Old men, shovels* we are,
Glad May Day to us!
Let's recall these days far:
Did this nice time pass!**

Elena Blaginina «Holiday»

I got up, silence — struck me deep,
A flag does in my window peep.
— Please tell me, little flag, my dear,
Who has lit up this day so clear?
What is that glad noise far away?
Where has everyone gone today?

This day, lit up with Kremlin star,
Shines across the whole earth, too far.
Do you hear music far away?
That's, where all's gone from home today.

There's a parade on Red Square light,
The scarlet banners burn so bright,
Like a river, men's columns pour...
It's a holiday, even more —
It's merry and happy May Day!

Please, do get up, hurry up, hey,
My dear friend, be quick, run outside!.. —
That's what the little flag replied.

1 May. 2026

*Shovels - Sovki (from the first three letters – Soviet) are the name given to anyone who lived in the USSR
**Translator's prologue

Картина: «Первое мая», 1960 г. Художник: Павел Николаевич Старостин
Painting: «May Day», 1960. Artist: Pavel Nikolaevich Starostin (kulturologia.ru)


Рецензии