Чужак не знает этих троп
Здесь дикий край, здесь мой исток.
Я слушал стай утиных крик,
Птенцов лысухи нежный писк.
Летел за тридцать гор и рек
В тот город, что в долине лёг.
За двадцать вёрст, и сто ночей,
И сто мостов, домов, дорог.
И мимо фермы, - путь далёк, -
Летел, летел на огонёк.
И, как рождает мысль слова,
Рождала явь осколки сна.
Я буду вечен, как вода,
Я миру дан, мне - жизнь дана.
Восток и Запад - далеки,
Но расстояниям вопреки
Выносит море на пески
Следы эпох, как маяки.
Рельефы мира - миф, игра:
Волнами спеты песни дней;
И все, что было - на потраву,
И все, что будет - тень теней.
Восход лучи прольёт и вновь
Услышу голос: в путь зовёт.
Дороги, доки, города…
И золотые блики льда.
Я буду вечен, как вода.
Я миру дан, мне - жизнь дана.
Пусть мой веселый разговор -
С попутным ветром вечный спор,
А смех случайный невпопад
Несущих небо синих гор,
И тайны звезд, и мрак глубин,
Объятия ласковых долин -
Дары неведомых богов.
Все, что восстанет - упадёт,
И вновь поднимется, когда
Сто тысяч раз зайдёт Луна
И Солнце встанет и зайдёт.
Я ж буду вечен, как вода,
Я - мир, свободный от оков.
Перевод ст. Alfred Lord Tennyson
The Brook
2025-2026
Опубликовано
Свидетельство о публикации №126050102946