Р. Киплинг. Странствующий рыцарь

R. Kipling. The Knight Errant (1882)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)

1
«Странствующий Рыцарь, ты куда спешишь?
И глаза сияют, вижу – весь дрожишь.
Неужели где-то девушка в огне,
Не дождётся воина на лихом коне?»

2
Странствующий Рыцарь не сказал ни слова,
Плетью погоняя жеребца гнедого.
И копыта цокали по дороге звонко,
Конная фигура мчалась к горизонту.

3
Но опять окликнул чужестранец громко
Всадника, что в пыльной исчезал воронке.
Обернулся Рыцарь Странствующий резко,
И ответил скупо на вопрос на дерзкий:

4
«Лишь на час за деньги нанял я коня,
Бьют часы Нортема. На исходе дня
Если не доеду я до гарнизона,
Потеряю шиллинг в пользу Х-нд-р-с-на».

5
Незнакомец молвил: «Витязей не стало!
Ведь такого срама сроду не бывало,
За коня чтоб рыцарь воздавал не саблей,
А, торговца вроде, мелочью похабной.»

6
Жаль, что кровь горячая рыцарей остыла,
Всё не так, как прежде, всё не так, как было!
Час за шесть за пенсов скоротечно длится,
Чтоб с осла наёмного в грязь лицом свалиться.


Рецензии
Какой великолепный перевод. Просто здорово, браво!

Кепежинскас Павел   30.04.2026 16:40     Заявить о нарушении
Спасибо сердечное!
Поражён количеством Ваших читателей и полученных рецензий.

Николай Андреевич Соболев   05.05.2026 18:05   Заявить о нарушении