Век Елизаветы

……………………К переводу поэмы Э.Спенсера «Королева фей»

За веком век от камня до канона
Всё рушится, однако цел трофей,
Цветок строфы; кто говорит «шалфей»,
Кто «буквица», и рифма не препона

Для божества; устои Альбиона
Хранит поэт, его зовут «Орфей»,
Кто б не был он, а королева фей –
Его стиха душа и оборона

Гармонии, в которой звук и свет
Сливаются; законами сонеты
Становятся для мимолётных лет,

И вопреки теченью быстрой Леты,
Запечатлев Божественный Завет,
Сияет стих, как век Елизаветы.

8.12.1990


Рецензии
Классически чистый, чеканный сонет!
Мастер-класс для меня.

СПАСИБО, Владимир Борисович!

СПАСИБО, Татьяна Владимировна, что продолжаете радовать читателей!
Здоровья Вам и всего только светлого!

С глубоким уважением,
Ирина.

Ирина Тарковская   02.05.2026 09:34     Заявить о нарушении
Очень приятно, Ирина, за то, что почитаете сонет ВБ мастер-классом для себя. А ведь "Королеву фей" до ВБ не переводили. Уж очень сложный стих у Э.Спенсера. Но после ВБ уже появились переводчики 2-й книги (таинственная Ольга Славянка), и 3-й и 4-й книги (Андрей Лукьянов). С переводом Лукьянова ВБ познакомился и не был доволен.

Т.В.

Владимир Микушевич   02.05.2026 11:48   Заявить о нарушении