Кто кого ест, или Верить никому нельзя
Исследователи подробно разбирают каждое слово, строку и фразу, пытаясь вникнуть в авторские ассоциации.
В первой главе есть фраза Алисы:
Do cat eat bats? ... Do bats eat cats?
Дословно: Едят ли кошки летучих мышей? ... Едят ли летучие мыши кошек?
Засыпая, Алиса переставляет местами похожие слова: cats и bats.
Сначала посмотрим на самый распространённый «классический», чуть ли не канонический перевод Н. Демуровой (1967):
Тут Алиса почувствовала, что глаза у неё слипаются. Она сонно бормотала:
— Едят ли кошки мошек? Едят ли кошки мошек?
Иногда у неё получалось:
— Едят ли мошки кошек?
Летучие мыши трансформировались в мошек и весь шарм фразы исчез.
Эту фразу, используя разные приёмы, обыгрывали многочисленные переводчики «Алисы», но у Демуровой были предшественники и последователи.
Перевод А. Д’Актиля (Анатолия Френкеля) (1923):
И так как к этому времени на Алису напала дремота, то она стала повторять сонным голосом:
— Едят ли кошки мошек? Едят ли кошки мошек?
А иногда:
— Едят ли мошки кошек?
Заимствовала ли Демурова у Френкеля, или это просто совпадение?
Борис Заходер (1972):
И тут Алиса совсем задремала и только повторяла сквозь сон:
— Скушает кошка летучую мышку? Скушает кошка летучую мышку?
А иногда у нее получалось:
— Скушает мышка летучую мошку?
Мэтр долго не думая, взял готовенькое; хотя могу ошибиться.
Наш современник А. Флоря выдвинул свою версию (1997):
Алиса начала дремать и бормотала:
— Кушают кошки летучих мышат? Кушают кошки летучих мышат?
А иногда она сбивалась, и у нее выходило:
— Кушают кошки летучих мушат?
Фантазия переводчика недалеко ушла от трёх любителей насекомых: где мошки там и мушата.
После стольких вариантов перевода, трудно придумать что-либо новое, оригинальное, и я перевёл так:
Алиса начала задрёмывать, и почти во сне шептала:
— Кот ест летучих мышек? Кот ест летучих мышек?
А иногда вот так:
— Кто ест летучих кошек?
Я вставил похожие слова «кот» и «кто», а также «летучих кошек», которых придумал сам. Но с удивлением обнаружил, что это словосочетание уже придумано как минимум тремя переводчиками (такое случается).
Ответ на вопрос «Кто ест кошек (летучих)?» напрашивается сам собой из контекста: ясно дело — летучие мышки. Все на лету кушают друг друга. Нелетающим кошкам трудно поедать летучих мышей.
Желающие могу познакомиться с моим полным переводом «Алисы в Стране Чудес»:
http://stihi.ru/avtor/spirit007&book=21#21
Свидетельство о публикации №126042904008
"Едят ли киски крысок? Едят ли крыски кисок?"
:-))
Евгений Туганов 29.04.2026 18:15 Заявить о нарушении
Но должно быть что-то летучее. )
Гоша Юрьев 30.04.2026 02:57 Заявить о нарушении