Бродский Похож на голос головной убор in English

Иосиф Бродский «Похож на голос головной убор»

Похож на голос головной убор.
Верней, похож на головной убор мой голос.
Верней, похоже, горловой напор
топорщит на моей ушанке волос.
Надстройка речи над моим умом
возвышенней шнурков на мне самом,
возвышеннее мягкого зверька,
завязанного бантиком шнурка.

Кругом снега, и в этом есть своя
закономерность, как в любом капризе.
Кругом снега. И только речь моя
напоминает о размерах жизни.
А повторить ещё разок-другой
«кругом снега» и не достать рукой
до этих слов, произнесённых глухо —
вот униженье моего треуха.

Придёт весна, зазеленеет глаз.
И с криком птицы в облаках воскреснут.
И жадно клювы в окончанья фраз
они вонзят и в небесах исчезнут.
Что это: жадность птиц или мороз?
Иль сходство с шапкой слов? Или всерьёз
«кругом снега» проговорил я снова,
и птицы выхватили слово,
хотя совсем зазеленел мой глаз.

Лесной дороги выдернутый крюк.
Метёт пурга весь день напропалую.
Коснулся губ моих отверстый клюв,
и слаще я не знаю поцелуя.
Гляжу я в обознавшуюся даль,
похитившую уст моих печаль
взамен любви, и, расправляя плечи,
машу я шапкой окрылённой речи.

1960-е

**

Joseph Brodsky «My headwear looks like a voice»

My headwear looks like a voice, I should note:
Or rather, my voice looks like precisely a headwear.
Or rather, it looks, like my thrusting throat
ruffles up on my ear-flapped hat the fur hair.
The speech superstructure, over my mind,
is loftier than my shoelaces, I bind,
is loftier than a toy beast, so soft,
tied with a bow shoelace, lying on the loft.

There's snow all around, and there's certain kind
of pattern, like in any whim, that adheres.
There's snow all around. My speech does remind
me of sizes of a life, as the headgears.
To repeat one or two times in a speech:
«There's snow all around», and your hand can't reach
These words, uttered in a low voice and slow pace —
This is for my three-flapped cap — the loss of face.

Spring comes, the eye will turn green with grasslands.
And birds will resurrect in clouds with their cries.
With greedy beaks, they'll pierce the phrases' ends,
And disappear, lost among the highest skies.
What's this: the birds' greediness or frost’s glow?
Akin to words' cap? Seriously, snow,
«There's snow all around», two times I said again,
and birds picked up the words of men,
though my eye has turned green with grassy strands.

The forest road's twisting with a pulled-out hook.
All day long, the blizzard recklessly has blown.
An open beak touched my lips, and they shook,
I felt the sweetest kiss, I have ever known.
I see the distance, far as my view grips,
It stole all the sadness from my own lips
instead of love, but with shoulders opened out,
I wave the hat of my bewinged speech about.

26-27 April, 2026


Рецензии