Эмили Дикинсон J747 It dropped so low
Удар был слышен мне –
О Камни на куски разбилось
У Разума на дне –
Не так корила я Судьбу –
Себя винила в том,
Что вещь посеребренную
Считала Серебром –
J747
It dropped so low – in my Regard –
I heard it hit the Ground –
And go to pieces on the Stones
At bottom of my Mind –
Yet blamed the Fate that flung it – less
Than I denounced Myself,
For entertaining Plated Wares
Upon My Sliver Shelf –
Свидетельство о публикации №126042108789
Сошлись на "алтарной полке", на ней обычно держали всякое культовое серебро.
"Полка с серебром" тоже сошла бы - всё же то, что упало, должно было быть для начала куда-то водружено не по праву :) Ну, и разбилось закономерно как глина.
Логика такая - она что-то ненастоящее поставила высоко, к реально дорогим предметам, оно оттуда свалилось, разбилось, и она в этом винит не судьбу, а себя.
Аркадий Спозаранков 22.04.2026 00:23 Заявить о нарушении
Судьбу она винит тоже, за то что та сбросила предмет, но меньше, чем себя за то что ценили подделку - я финал сжал именно до этой мысли - посеребренную вещь считала серебряной. А полка или алтарь, где эта штуковина стояла не так важно, на мой взгляд. (Но идея с алтарём мне совсем не нравится - Shelf она и есть shelfка
Владимир Оттович Мельник 22.04.2026 07:14 Заявить о нарушении
Хотел только сказать вам, что лучше бы оставить связку "поставлен высоко - упал и разбился". Ну, чтобы было понятнее, отчего же и откуда он упал :)
Но, в принципе, и так получилось хорошо.
Аркадий Спозаранков 22.04.2026 09:57 Заявить о нарушении