Есенин О муза, друг мой гибкий in English

Сергей Есенин «О муза, друг мой гибкий»

О муза, друг мой гибкий,
Ревнивица моя.
Опять под дождик сыпкий
Мы вышли на поля.

Опять весенним гулом
Приветствует нас дол,
Младенцем завернула
Заря луну в подол.

Теперь бы песню ветра
И нежное баю
За то, что ты окрепла,
За то, что праздник светлый
Влила ты в грудь мою.

Теперь бы брызнуть в небо
Вишнёвым соком стих
За отческую щедрость
Наставников твоих.

О мёд воспоминаний!
О звон далёких лип!
Звездой нам пел в тумане
Разумниковский лик*.

Тогда в весёлом шуме
Игривых дум и сил
Апостол нежный Клюев*
Нас на руках носил.

Теперь мы стали зрелей
И весом тяжелей…
Но не заглушит трелью
Тот праздник соловей.

И этот дождик шалый
Его не смоет в нас,
Чтоб звон твоей лампады
Под ветром не погас.

1917

*«Разумниковский лик» — здесь имеется в виду Разумник Васильевич Иванов (псевдоним Иванов-Разумник) — русский и советский литературовед, литературный критик, социолог, писатель. Он был идейным вдохновителем группы «Скифы» и покровительствовал «новокрестьянским поэтам», таким как С. А. Есенин, Н. К. Клюев и П. В. Орешину, видя в них носителей народной правды (примечание переводчика)

**

Sergei Yesenin «O Muse, my friend, so charming»

O Muse, my friend, so charming,
And jealous after all.
It rains, we're again coming
Into the fields to stroll.

Anew, the valley's greeting
With spring hum of each stem,
The dawn wraps the moon, meeting,
Like a child in her hem.

And I’d like the wind's song now,
And a soft lull to rest,
For you grew strong, did allow -
Yourself to pour, so I bow,
Bright feast, into my chest.

I'd like to splash with cherry
Into the sky a verse -
For fatherly large sharing
Of great teachers of yours.

O honeyed recalls flowing!
O lindens’ chime afar!
Razumnik*, all o'er glowing,
Sang in the haze like star.

Then, in the cheer noise, sharing
Strength and thoughts on folks' charms,
Klyuev*, apostle, so caring,
Carried us in his arms.

Now we've become more mature,
And weightier, at least…
No nightingale's trills' allure
Will drown out that great feast.

Nor will this wild rain, the same,
Wash it out from us all.
Nor will your icon lamp's flame
Be quenched by the wind whirl.

14-15 April, 2026

*Here the author referred to Razumnik Vasilyevich Ivanov (pseudonym Ivanov-Razumnik), a Russian and Soviet literary scholar, literary critic, sociologist, and writer. He was the ideological inspiration for the "Skifs" group and patronized "new peasant poets" such as S. A. Yesenin, N. K. Klyuev, and P. V. Oreshin, seeing them as bearers of the people's truth (translator's note).


Рецензии