Ральф Эмерсон. Любовь
Смысл бытия лаконичен весьма,
хотя ему толкований — тьма:
«Люби и любимым будь».
Превыше он и людей, и богов,
и, пусть ты вывернуться готов,
его не перевернуть.
2018
Ralph Waldo Emerson
Eros
The sense of the world is short, –
Long and various the report, –
To love and be beloved;
Men and gods have not outlearned it;
And, how oft soe’er they’ve turned it,
’Tis not to be improved.
Свидетельство о публикации №126040802500
Отличный перевод!
Но почему у Вас в названии стихотворения стоит "Любовь" (Eros), а в тексте стихотворения – "Агапэ"?
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 08.04.2026 10:04 Заявить о нарушении
Хороший вопрос. Я недавно в очередной - уже в который! - раз читал лекцию о языковой картине мира. И в том числе приводил древнегреческие названия разных видов любви. Эрос - это чаще всего страсть в самом буквальном смысле слова. Правда, есть еще мания - это вообще ужас. Например, то, что у Антония и Клеопатры, - это эрос. А страсть Федры к Ипполиту - мания. Эмерсон, я думаю, имел в виду любовь в общем смысле, но все же в высоком, а это называется "агапэ" - любовь Ромео и Джульетты.
Доброго дня.
С бу
А.В.
Александр Владимирович Флоря 08.04.2026 11:22 Заявить о нарушении