Подснежник. Фридрих Рюккерт, с немецкого

Летели с неба снега клочья
Ещё вчера.
На тонком стебле колокльчик
Застыл с утра.

Звенит подснежник в тихой роще.
А кто поймёт,
Что колокольчик тот пророчит
Весны приход?

Явитесь листья и бутоны
Из царства сна,
Чтоб громче прозвучали звоны:
Пришла весна!


Оригинал:



  Schneegloeckchen
  .
  Der Schnee, der gestern noch in Floeckchen
  Vom Himmel fiel,
  Haengt nun geronnen heut als Gloeckchen
  Am zarten Stiel.
  .
  Schneegloeckchen laeutet, was bedeutet's
  Im stillen Hain?
  O komm geschwind! Im Haine laeutet's
  Den Fruehling ein.
  .
  O kommt, ihr Blaetter, Bluet' und Blume,
  Die ihr noch traeumt,
  All' zu des Fruehlings Heiligtume!
  Kommt ungesaeumt!
  .


Рецензии
Иосиф, очень красивое стихотворение. Прекрасно перевели.

Кузьмичева Анна   08.04.2026 18:38     Заявить о нарушении
Анна, спасибо. Это на конкурс переводов с немецкого на площадке Маллар Ме.
А блиц на площадке Ланцелот, похоже, совсем засох.

Иосиф Бобровицкий   08.04.2026 20:40   Заявить о нарушении