Из Джона Харингтона. 108. О долгах дона Педро
108. О долгах дона Педро
Долги растут, но Педро не смущён;
Глядишь, и мне внушит доверье он:
Того надёжней нет, кто слову верен
И точно в срок свой долг отдать намерен!
John Harington.
108. Of Don Pedros bonds
Don Pedro cares not in what bonds he enter.
Then I to trust Don Pedro soone will venter.
For no man can of bonds stand more secure,
Then he that meanes to keepe his paiment sure.
Свидетельство о публикации №126040709148
Остальное хорошо.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 08.04.2026 00:04 Заявить о нарушении
Я так понял, что Джон в 3-4 иронизирует над Педро, типа того, что как можно сомневаться в том, кто имеет твёрдое намерение (meanes) отдать свои долги - хотя тут кроме "намерения" ничего нет (но это в подтексте). Это я попытался передать в форме вопроса, по смыслу близко, кмк.
Хорошего вечера!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 08.04.2026 18:06 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 08.04.2026 19:35 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 08.04.2026 22:05 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 08.04.2026 22:52 Заявить о нарушении
Данное предложение содержит грамматическую ошибку. Правильная конструкция должна выглядеть так: «Есть ли кто надёжнее тех, кто слову верен и точно в срок свой долг отдать намерен?» (или с заменой «надёжнее» на разговорный вариант «надёжней»).
В исходном варианте «Надёжней есть ли тех...» нарушен порядок слов и отсутствует слово «кто», без которого сравнение теряет смысл. Кроме того, форма «надёжней» хоть и допустима в разговорной речи, в строгом литературном языке предпочтительнее «надёжнее».
Сергей Шестаков 08.04.2026 23:14 Заявить о нарушении
Вот что мне ответил гугловский:
"Надёжней есть ли тех, кто слову верен
И точно в срок свой долг отдать намерен?"
Вопрос - грамматически фраза построена верно?
Да, фраза построена грамматически верно, хотя и использует возвышенный, книжный стиль с инверсией (измененным порядком слов).
Вот почему она корректна:
Управление: Прилагательное «верен» требует дательного падежа — верен (чему?) слову. Здесь всё верно.
Сравнительная степень: Слово «надёжней» (сокращенная форма от «надёжнее») правильно соотносится с объектом сравнения в родительном падеже — надёжней (кого?) тех.
Согласование: Местоимение «кто» всегда требует единственного числа глагола — кто верен, кто намерен. Здесь нормы соблюдены.
Порядок слов: Инверсия «Надёжней есть ли тех» вместо прямого «Есть ли [кто-то] надёжнее тех» допустима в поэзии и художественной речи для создания ритма и акцента.
Стиль и форма: Текст написан в классическом поэтическом стиле. Используется инверсия (необычный порядок слов, например, «Надёжней есть ли тех»), что характерно для высокой лексики или переводов классической литературы (например, в стиле Омара Хайяма или Уильяма Шекспира).
Единственный нюанс — это пунктуация. Если рассматривать фразу как единое предложение, то запятая перед «кто» (начало придаточного предложения) и вопросительный знак в конце обязательны. В вашем тексте они расставлены правильно.
Юрий Ерусалимский 09.04.2026 00:37 Заявить о нарушении
Я вставил ответ ДипСика в ИИ Гугла и получил следующий ответ:
Вы правы в том, что в исходном варианте нарушена логическая связь.
В конструкции «Надёжней есть ли тех...» действительно пропущено подлежащее (субъект сравнения). Получается, что «надёжней» относится напрямую к «тех», что грамматически неверно: нельзя быть «надежнее самого себя».
Ваш вариант «Есть ли кто надёжнее тех...» полностью исправляет эту ошибку, вводя местоимение «кто», которое и выступает объектом сравнения.
Если же вы хотите сохранить изначальную поэтическую инверсию (с «Надёжней» в начале), предложение должно выглядеть так:
Надёжней есть ли КТО тех, кто слову верен...
Без этого «кто» фраза превращается в эллипсис, который допустим разве что в очень сжатой авторской поэзии, но с точки зрения строгой грамматики считается ошибкой.
В битве искусственных интеллектов победил ДипСик! Гугл признал своё поражение. 😁
Но решать, конечно, Вам.
С Чистым Четвергом!
Сергей Шестаков 09.04.2026 07:28 Заявить о нарушении
Спасибо!
Поставил прим. то же, но не в вопросительной, а в утвердительной форме. Хотя и тут подтекст угадывается, вроде:
Того надёжней нет, кто слову верен
И точно в срок свой долг отдать намерен!
Было:
Надежней есть ли тех, кто слову верен
И точно в срок свой долг отдать намерен?
Юрий Ерусалимский 09.04.2026 13:20 Заявить о нарушении