Свобода это?.. Чья Свобода?

      Вольный перевод
      стихотвтрения
      Красимира Георгиева
      "Свобода это? Чья Свобода?"


Свобода – ли?.. К своему стыду,
сеяли Истины – жнём беду.

Древний из праха по'дняли храм,
память свою, запечатав там.

И препарировав «Совесть», «Честь»,
бирку прибили – вот они, здесь.

Сбившись, в загонах блеют стада:
«Свобо'да! «Сво'бода»! Свобода'»!

Строем шагали - нужен покой -
в яме навозной - вот он... какой.

Под руководством «мудрых» мужей
сыты свободой той до ушей.

Робкие наши «нет» или «да»
тонут в свободе той без следа.

Стены чужие вокруг одни,
наша свобода – безродные дни.

Дьявольский морок "радует" нас
нашей "свободою" в тяжкий час.

Над поруганьем нам ли кричать? -
Можно свободно в «тряпку» молчать.

И сами себе мы господа.
Это свобода? – Это беда.


Красимир Георгиев
Свобода это? Чья Свобода?

Свобода ли? Каква свобода!
Сяли истини, жънем беда.

Реновирахме древния храм
и дедите заключихме там.

Препарирахме съвест и чест
и чутовно свободни сме днес.

Сред кошарите блеят стада:
„Свобода! Свобода! Свобода!”

За покоя гласувахме в строй
и избрахме си собствен копой.

Под ръката на пищен глупак,
няма как, сме свободни до крак.

Непосилните „не” или „да”
в свободата ни нямат следа.

Оградени от чужди стени,
сме свободни в безродните дни.

Обладани от чуждия бяс,
сме свободни в негодния час.

Поругани в световния дим,
сме свободни дори да мълчим.

И сме цензорът свой за реда.
Свобода ли? Каква свобода!


Рецензии
Спасибо за хороший перевод, Виктор. От души желаю Вам всего самого доброго!
🍂
К.

Красимир Георгиев   08.04.2026 07:55     Заявить о нарушении