У. Шекспир. Сонет 4 Транжира, расточаешь

William Shakespeare. Sonnet 4: Unthrifty loveliness (1609)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)

Транжира, расточаешь из сумы
Лишь на себя наследство красоты?
Природа не дарит – но даст взаймы,
И, щедрая, лишь щедрому ссудит.

Прекрасный скряга, злоупотребишь
Тем даром, что обязан раздарить?
Ущербный ростовщик, зачем соришь
Таким богатством, не умея жить?

Ведя дела всегда с самим собой,
Дурачишь лишь любимого себя.
А смерть придёт забрать тебя с косой,
Какой баланс подпишешь, уходя?

Не вложишь в дело красоту – умрёт,
А вложишь – и в потомках заживёт.


Рецензии