Тургенев Теперь, когда Россия - перевод English
К.-А. Фарнхагену фон Энзе*
Теперь, когда Россия наша
Своим путём идёт одна
И наконец отчизна Ваша
К судьбам другим увлечена,—
Теперь, в великий час разлуки,
Да будут русской речи звуки
Для Вас залогом, что года
Пройдут — и кончится вражда;
Что, чуждый немцу с колыбели,
Через один короткий век
Сойдётся с ним у той же цели,
Как с братом, русский человек;
Что, если нам теперь по праву
Проклятия гремят кругом,—
Мы наш позор и нашу славу
Искупим славой и Добром…
Всему, чем Ваша грудь согрета,
Всему сочувствуем и мы;
И мы желаем мира, света,
Не разрушенья — и не тьмы.
7 марта 1847
* Карл Август Фарнхаген фон Энзе (нем. Karl August Varnhagen von Ense) — немецкий писатель, поэт, дипломат и историк-хронист швабской школы (примечание переводчика).
**
Ivan Turgenev «And now that our dear Russia alone...»
To K.-A. Varnhagen von Ense*
And now that our dear Russia alone
Goes her own way ahead and straight,
And finally, homeland of Your own
Is keen on other fates of late,—
Here, in this great hour of our parting,
May sounds of Russian speech, so hearty,
Assure you, years will spill like sand, —
And all the enmity will end;
Who, estranged to German from the birth,
Within but one century quick,
Will join him just for the same goal's worth,
As a brer — Russian, bold and big!
Who knows, whether rightly, the shame
And curses rattle, and on us fall,—
We’ll overcome our disgrace and fame,
Bringing glory of Good o'erall...
We sympathize with all that's warming
The heart and soul deep within You;
We wish just light and deeds, peace forming,
And not the ruin — nor dark; it's true.
30-31 March 2026
* Karl August Varnhagen von Ense (German: Karl August Varnhagen von Ense) was a German writer, poet, diplomat and historian-chronicler of the Swabian school (translator's note).
Изображение: ВК За Матушку - Россию Image: VK For Mother Russia
Свидетельство о публикации №126033102153