Иван Бунин - Мы встретились случайно, на углу

Мы встретились случайно, на углу.
Я быстро шел — и вдруг как свет зарницы
Вечернюю прорезал полумглу
Сквозь черные лучистые ресницы.

На ней был креп, — прозрачный легкий газ
Весенний ветер взвеял на мгновенье,
Но на лице и в ярком свете глаз
Я уловил былое оживленье.

И ласково кивнула мне она,
Слегка лицо от ветра наклонила
И скрылась за углом… Была весна…
Она меня простила — и забыла.

1905 г.

Случайна среща бе, на ъгъла.
Вървях забързан – изведнъж искрици,
прорязаха вечерната мъгла
през черните пробляскващи ресници.

Тя беше с креп, – прозрачен, лек воал,
и вятър пролетен за миг го вдигна,
но по лицето с поглед засиял
аз улових вълнение – енигма.

Тя нежно кимна, наклони глава
сякаш я люшна вятър своенравен.
Зад ъгъла се скри… Бе пролетта…
Тя ме прости – и мигом ме забрави.

© Перевод на болгарский: Бисерка Каменова


Рецензии
Бисерка. Даже имя подстать переводу, который воспринимается, как оригинал, потому что на болгарском.

Очень люблю сочную поэзию болгарского языка.

Когда бы свет во дне погас,
теней игру б мой видел глаз.
Я в языке сегодня Вашем вижу,
дышу и слышу: старинное "я вижджу".

Не знаю, почему, но в языках
намешан строй душ наших нитью тканых.
Как-будто пеплом весь пропах
костёр, что у стоянки при балканах.

Леонид Черненко 9   28.03.2026 18:39     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Леонид, за этот драгоценный отклик и за прекрасные стихи! Мне бесконечно дорого, что Вы почувствовали родство наших душ через музыку болгарского языка. Спасибо, что услышали в нём то самое древнее созвучие, которое нас объединяет. Ваши стихи — бесценный подарок для меня.

Бисерка Каменова   28.03.2026 19:34   Заявить о нарушении