Sebastian Brant - О самовлюблённости

Von im selbs wolgefallen

Des narren bry / ich nye vergasz
Do mit gefiel das spyegel glasz
Hans esels or / myn bruder was

---
Aus: Das  narren  schyff,  LX.

---
Sebastian Brant (1458 - 1521),
Strassburger Stadtschreiber, elsaessischer Jurist (wiki)

Себастиан Брант (1458 - 1521)

О самовлюблённости

Любил дурацкий доширак /
Без зеркала не мог никак /
И брат мне был любой ишак

--Коммент (Grok AI)
Что это значит? Это сатирическая самоирония.

Лирический герой  признаётся, что сам был дураком: 

-Narrenbrei (нарренбрей) — «дурацкий суп/каша», символ глупости, которой «мажут» или кормят дураков. 
-Spiegelglas — зеркало, в которое дурак смотрится и сам себе нравится. 
-Hans Eselsohr — «Ганс Ослиное Ухо», типичное имя для дурака (ослиные уши — классический атрибут глупца).

--Illustr. --
Ein Narr r;hrt in einem ueber dem Feuer stehenden Topfe und beschaut sich dabei im Spiegel. Ein Schaf steht neben ihm.
(Brant, Ausgabe 1877)

--Илл. --
Дурак (шут) мешает поварешкой в горшке, который стоит на огне, и при этом смотрится в зеркало.Рядом с ним стоит овца.
(Опис.  из изд. 1877 г.)

Краткое объяснение символики (Grok AI):
-Дурак мешает в горшке (Narrenbrei — «дурацкая каша»): символ того, что человек сам «варит» свою глупость.
-Смотрится в зеркало: классический мотив тщеславия и самовлюблённости — дурак любуется собой и не видит своей глупости.
-Овца рядом: овца часто символизирует глупость, наивность или стадное поведение (в средневековой традиции овца — простодушное, но глупое животное).
Здесь она подчёркивает, что герой — типичный «дурак среди дураков».

---
NB: книга Брантa снабжена яркими гравюрами (к-рые, среди проч., припис. А.Дюреру)
.
.
.(


Рецензии