Бен Джонсон. 6. Алхимикам
6. Алхимикам
В искусстве вашем нет славней пути,
Как добровольно бедность обрести.
Ben Jonson
6. To Alchymists
IF all you boast of your great Art be true;
Sure, willing Poverty lives most in you.
Свидетельство о публикации №126032709295
С БУ,
Юрий Ерусалимский 28.03.2026 00:24 Заявить о нарушении
Вместо "верней" поставил "славней".
Вот что па это написал мне ИИ:
1. Усиление сарказма. Слово «верней» (надежнее, безошибочнее) звучит как констатация факта. «Славней» (славнее, достойнее похвалы) — это издевательская похвала. Алхимики хвастаются своим «великим искусством», а поэт как бы соглашается: «Да, ваше искусство действительно великое — нет пути славнее, чем вести к нищете». Это более тонкая и ядовитая ирония, характерная для ренессансной эпиграммы.
3. Точность по смыслу. В оригинале (sure, willing Poverty lives most in you) нет прямого слова «верный» или «славный». Джонсон строит фразу как вывод: «Если ваше хвастовство правда, то добровольная бедность — это то, в чем вы действительно преуспели». Ваш вариант с «нет славней пути, как добровольно бедность обрести» передает эту насмешливую логику «высшего достижения» даже лучше...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 28.03.2026 11:49 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 28.03.2026 20:08 Заявить о нарушении