У. Шекспир. Сонет 74 Не плачь, когда неправедный

William Shakespeare. Sonnet 74: But be contented when that fell arrest (1609)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)

Не плачь, когда неправосудный плен,
Залог отвергнув, скроет облик мой.
Тот смысл, что в строчках этих воплощён,
На память обо мне останется с тобой.

Перечитав мой стих, ты в нём найдёшь
Казну, что завещал тебе одной:
Что вышло из земли, туда ж уйдёт;
Но лучшее – мой дух – останется с тобой.

Во мне ты потеряла прах безличный,
Червей поживу, пепел человечий,
Презренного ножа трусливую добычу,
Негодную, чтоб в памяти сберечься:

А ценность главная сокрыта под строкой,
И это навсегда останется с тобой.


Рецензии