Георгий Иванов Весёлый ветер гонит лёд in English
Весёлый ветер гонит лёд,
А ночь весенняя — бледна,
Всю ночь стоять бы напролёт
У озарённого окна.
Глядеть на волны и гранит
И слышать этот смутный гром,
И видеть небо, что сквозит
То синевой, то серебром.
О, сердце, бейся волнам в лад,
Тревогой вешнею гори…
Луны серебряный закат
Сменяют отблески зари.
Летят и тают тени птиц
За крепость — в сумрак заревой.
И всё светлее тонкий шпиц
Над дымно-розовой Невой.
1915
**
Georgy Ivanov «The merry wind drives ice away...»
The merry wind drives ice away,
And the spring night's — pale from the rain,
I'd stand all night till a new day,
Beside the brightened window pane.
To look at waves and granite too,
Also, to hear this vague thunder,
And to see the sky, that shines through,
A blue, then a silver wonder.
Beat in waves' harmony, O heart,
Burn with the springtime restless cares...
Silver moon, slipped into the gard,
Yields to the dawn's first beaming glares.
The birds' shades fly and melt away
Beyond fortress — in veiled dawn's blaze.
And brighter does the thin spire stay
Over misty-pink Neva's face.
7-8, 27 March, 2026
Картина: «Набережная Невы вечером», 1898 г. Художник: Николай Никанорович Дубовской
Painting: "The Neva Embankment in the Evening", 1898. Artist: Nikolai Nikanorovich Dubovskoy (rusmuseumvrm.ru)
Свидетельство о публикации №126032701411