У. Шекспир. Сонет 66 Устал. Прошу у смерти

William Shakespeare. Sonnet 66: Tired with all these (1609)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)

Устал. Прошу у смерти избавленья,
Не в силах зреть достоинство в лохмотьях,
Ничтожество в роскошном опереньи
И веру у торговцев на поводьях,

И реноме, сколоченные наспех,
И чистую невинность на панели,
И совершенство, поднятое на смех,
И мощь, что подлой властью одолели;

Умолкшее искусство под цензурой
И блажь, что с умным видом наставляет,
И преданность, что окрестили дурой,
Добро, что злу услуги предлагает.

Отчаявшись, я б отбыл в мир иной,
Но, милый друг, что станется с тобой?


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →