У. Шекспир. Сонет 73 То время года созерцаешь ты

William Shakespeare. Sonnet 73: That time of year thou mayst in me behold (1609)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)

То время года созерцаешь ты во мне,
Когда случайно уцелевший жёлтый лист
Под ветром ледяным трепещет в вышине,
На голых хорах, где умолкнул птичий свист.

Во мне ты видишь сумеречный час,
Когда вечерняя заря ещё горит,
Но скоро ночь возьмёт её у нас,
Как альтер эго Смерти, что покой дарит.

Во мне ты видишь всполохи огня,
Под пеплом юности что тайно погребён,
Как ложе смертное, тот пепел для меня,
Он поглощает то, чем сам был порождён.

И постиженье этого лишь делает сильней
Твою любовь – мне не осталось много дней!


Рецензии