Георгий Иванов Ранняя весна in English
Зима всё чаще делала промахи,
Незаметно растаяли снега и льды.
И вот уже радостно одеты сады
Пахучими цветами черёмухи.
В зелени грустит мраморный купидон
О том, что у него каменная плоть.
Девушка к платью спешит приколоть
Полураспустившийся розовый бутон.
Ах, ранняя весна, как мила мне ты!
Какая неожиданная радость для глаз:
Проснувшись утром, увидеть тотчас
Залитые весёлым солнцем цветы.
1912
**
Georgy Ivanov «Early Spring»
Winter more often made serious errors,
Unnoticed the snows and ice have melted away.
And now, is seen quite joyful, the gardens' array,
Enriched by fragrant bird-cherry blossoms' airs.
In greenery, marble Cupid feels so sad,
Because his own lovely flesh in the stone is shut,
A girl hurries to pin a half-opened rosebud
To her beautiful dress, for the spring she's clad.
Ah, early Spring, how dear to me your new sight!
What an unexpected delight for my own eyes:
Waking up in the morn, to see at once the nice,
And fresh flowers, bathed in the cheerful sunlight.
8, 23 March, 2026
Панно: «Амур на ветке», 1840-е гг. Художник: Алексей Гаврилович Венецианов
Panel picture: "Cupid on a Branch", 1840s. Artist: Alexey Gavrilovich Venetsianov (rusmuseumvrm.ru)
Свидетельство о публикации №126032401178