У. Шекспир. Сонет 18 Сравню ли с летним днём

William Shakespeare. Sonnet 18: Shall I compare thee to a summer’s day (1609)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)

Сравню ли с летним днём твою красу?
Она нежней, скромнее, чем рассвет.
Порывы ветра ловят и несут
Цветов весенних лепестки вослед.

Горяч небесный глаз, но тьма грядёт,
Заходами сменяются восходы;
И красота со временем пройдёт
Случайно иль по прихоти природы.

Но летних зорь не потускнеет свет,
И смерть не сможет похваляться всуе
Тем, что во тьме блуждаешь, стар и сед,
Коль стих тебе бессмертие дарует.

Так мой сонет тебя уносит в вечность,
Превозмогая жизни быстротечность.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →