Октавио Пас. Разговор с собой
меж сном и небытиём,
толпятся часы бессонные –
слоги имени твоего.
Волосы твои длинные,
молнии лета рыжие,
мерцая неистово-сладко,
по спине у ночи сбегают.
Сновидений темный поток
хлынул между руинами,
из пустоты тебя строя:
горькие косы, забвенье,
влажная отмель ночная...
И, раскинувшись, бьет о песок
море – лунатик незрячий.
__________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ. На иллюстрации - надпись
по-французски, сложенная из блоков:
"СНОВИДЕНЬЕ".
(с испанского)
MONOLOGO
de Octavio Paz
Bajo las rotas columnas,
entre la nada y el sueno,
cruzan mis horas insomnes
las silabas de tu nombre.
Tu largo pelo rojizo,
relampago del verano,
vibra con dulce violencia
en la espalda de la noche.
Corriente oscura del sueno
que mana entre ruinas
y te construye de nada:
amargas trenzas, olvido,
humeda costa nocturna
donde se tiende y golpea
un mar sonambulo, ciego.
Свидетельство о публикации №126032304280