Иван Тургенев - Die Meise
Слышу я: звенит синица
Средь желтеющих ветвей...
Здравствуй, маленькая птица,
Вестница осенних дней!
Хоть грозит он нам ненастьем,
Хоть зимы он нам пророк,
Дышит благодатным счастьем
Твой веселый голосок.
Дышит благодатным счастьем
Твой веселый голосок.
В песенке твоей приветной
Слух пленен ужели ж мой
Лишь природы безответной
Равнодушною игрой?
Иль беспечно распевает
И в тебе охота жить -
Та, что людям помогает
Смерть и жизнь переносить?
Та, что людям помогает
Смерть и жизнь переносить?
Иван Сергеевич Тургенев
(1818, Орёл — 1883, Буживаль, Франция):
Iwan Turgenew
Die Meise
Wohl im Wald im Blaettergolde
Hellen Tons die Meise singt.
Grusz dir, Saengerin, du holde
Botin, die den Herbst uns bringt!
Ob sie droht mit Sturm und Regen,
Und den Winter prophezeit,
Haucht doch deine Stimme Segen,
Athmet helle Freudigkeit.
Die mir tief zu Herzen dringen
Sind die sueszen Thoene nur
Ein bewusztlos leeres Klingen
Der gleichgueltigen Natur?
Oder ist auch dir gegeben
Wie dem Menschen, jene Lust,
Jene Freud' am schoenen Leben,
Die du stroemst aus voller Brust?
----
Nachdichtung von Friedrich Martin (von) Bodenstedt (1819-1892)
Перевод: Фридрих Боденштедт
Свидетельство о публикации №126032201630