Наздат бо салом омадам. Перевод с русского языка

НАЗДАТ  БО  САЛОМ  ОМАДАМ

(Перевод стихотворения Афанасия Фет "Я пришёл к тебе с приветом" с русского на таджикский язык)



Наздат бо салом омадам,

То бигуям, хуршед бархост

Ва бо навозиши форам

Нураш баргхоро биорост.


Бигуям, беша бедор шуд,

Бо хар шохчааш хушёр шуд,

Бо хар паррандаи хушхон

Ташнаи буи бахор шуд.


То бигуям бо шавк, ки ман

Боз омадам мисли дируз

Ва сидкан ба хизмат кардан

Тайёрам, эй бахти фируз!


Бигуям, ки аз хар тараф

Хурсанди бар ман мевазад,

Сурудан аст маро хадаф,

Лекин суруд нав мепазад.



         21 марти соли 2026.
         Навруз дар шахри Ижевск.


Рецензии
Прекрасные строки весны!
Волшебен перевод на русский по интернет-переводчику!

Серж Пьетро 1   21.03.2026 11:56     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв!
В каком смысле перевод на русский по переводчику? Оригинал стихотворения на русском языке и фото автора Афанасия Фета на иллюстрации к переводу.
С уважением, Абдукаюм

Абдукаюм Мамаджанов   21.03.2026 11:30   Заявить о нарушении
Перевод с таджикского на русский был весьма интересен для поэта!

Серж Пьетро 1   21.03.2026 11:57   Заявить о нарушении
В различных языках мира интересны сочетания красивых слов о прелестном, например - брови - как полумесяц,
взор - словно Солнца луч; ...
Мир великих поэтов всех времён - великолепен!
Поэтому я такие прекрасные шедевры- сочетания дивных аналогий - после перевода н в интернет-переводчике стараюсь в свои строки включать в будущем - чтобы дети-поэты
знали дивное в мире поэзии и сохраняли именно рекрасное.
Спасибо за вашш отзыв!

Серж Пьетро 1   21.03.2026 12:13   Заявить о нарушении
Браво, уважаемый Серж!!!
Вы правы на все сто. Хотя бы потому, что восприятие у каждого разное. Тем более поэтическое восприятие одного и того же понятия, и воспроизведение своего видения посредством разных языков.

Абдукаюм Мамаджанов   21.03.2026 13:21   Заявить о нарушении