Афанасий Фет - Horch, welch seltsamer Ton!

* * *

Что за звук в полумраке вечернем? Бог весть,
То кулик простонал или сыч.
Расставанье в нем есть, и страданье в нем есть,
И далекий неведомый клич.
 
Точно грезы больные бессонных ночей
В этом плачущем звуке слиты, -
И не нужно речей, ни огней, ни очей -
Мне дыхание скажет, где ты.
 
(1887 г.)

---
Афанасий Афанасьевич Фет  (1820 — 1892)

Afanassi Fet ( =/ Foeth, =/ Schenschin)

Horch, welch seltsamer Ton!

Horch, welch seltsamer Ton! Klagt die Schnepfe im Moor,
Weint das Kaeuzchen im schweigenden Hain?
Wie die Liebe erklingt's, die ihr Liebstes verlor,
Wie ein Mahnen voll einsamer Pein.
 
Ist's ein krankes Getraeum, das so bang zu mir spricht
Aus dem schluchzenden, sehnenden Ton? ...
Doch ich brauche nicht Worte, noch Blicke, noch Licht -
Wo du bist - sagt dein Atem mir schon!
 
-------
Nachdichtung von  Friedrich Ludwig Konrad Fiedler
Перевод: Фёдор Фёдорович Фидлер (1859, Петербург — 1917, Петроград)


Рецензии