Шел Сильверстайн. Жарища!
Жарища!
Жарища!
Чем бы охладиться?
Всю колу выпил, до глоточка.
Сниму-ка я свою обувку
И сяду где-нибудь в тенёчке.
Жарища!
Стала мокрой майка,
Стекает пот ручьём по телу.
Сниму-ка я с себя одёжку –
Вся кожа у меня вспотела.
Жарища!
Не спасают даже
Бассейн, в больших рожках морожка…
Сниму-ка я, пожалуй, кожу –
Глядишь, остыну хоть немножко.
Ну и жарища!
Shel Silverstein
It's Hot
It's hot!
I can't get cool,
I've drunk a quart of lemonade.
I think I'll take my shoes off
And sit around in the shade.
It's hot!
My back is sticky.
The sweat rolls down my chin.
I think I'll take my clothes off
And sit around in my skin.
It's hot!
I've tried with 'lectric fans,
And pools and ice cream cones.
I think I'll take my skin off
And sit around in my bones.
It's still hot!
Свидетельство о публикации №126032008688
Ед. "с костей" перебор, аналог "кожа да кости", просто "сниму", наверное, как у Шела.
Хорошего вечера!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 21.03.2026 21:18 Заявить о нарушении
Первый вариант сохранял шеловскую анафору:
Сниму-ка я, пожалуй, кожу
Но потом Остапа понесло...😀
Верну, пожалуй, первый вариант.
Было:
С костей своих сниму я кожу –
Доброй ночи!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 21.03.2026 23:11 Заявить о нарушении