Шел Сильверстайн. Жарища!

Шел Сильверстайн
Жарища!

Жарища!
Чем бы охладиться?
Всю колу выпил, до глоточка.
Сниму-ка я свою обувку
И сяду где-нибудь в тенёчке.

Жарища!
Стала мокрой майка,
Стекает пот ручьём по телу.
Сниму-ка я с себя одёжку –
Вся кожа у меня вспотела.

Жарища!
Не спасают даже
Бассейн, в больших рожках морожка…
Сниму-ка я, пожалуй, кожу –
Глядишь, остыну хоть немножко.

Ну и жарища!


Shel Silverstein
It's Hot
 
  It's hot!
  I can't get cool,
  I've drunk a quart of lemonade.
  I think I'll take my shoes off
  And sit around in the shade.
 
  It's hot!
  My back is sticky.
  The sweat rolls down my chin.
  I think I'll take my clothes off
  And sit around in my skin.
 
  It's hot!
  I've tried with 'lectric fans,
  And pools and ice cream cones.
  I think I'll take my skin off
  And sit around in my bones.
 
  It's still hot!


Рецензии
Добрый день, Сергей,

и снова, полюбившийся в Ваших переводах, Шел...Интересный новый образ: "морожка"... Неологизм Сергея Шестакова? Во всяком случае я слышала что-то типа "мороженка". Единственный минус, пожалуй, если стих слушаешь, то слышится морошка...

с уважением,

Галина Бройер   08.04.2026 16:56     Заявить о нарушении
Доброго дня, Галина!
Для меня "морожка" – обычное разговорное словечко из детства. Мы обычно просили у родителей: "Мама, купи морожку!". Молочка, наверное, из той же серии...
А морошку, помнится, Пушкин просил перед самой смертью. Мы в детстве о такой ягоде не знали. Да и многие взрослые не знают сейчас.😀
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   08.04.2026 18:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.