Федоръ Тютчевъ - Vision

Вид;ніе

Есть н;кій часъ всемірнаго молчанья,
И въ оный часъ явленій и чудесъ
Живая колесница мірозданья
Открыто катится въ святилищ; небесъ!

Тогда густ;етъ ночь, какъ хаосъ на водахъ…
Безпамятство, какъ Атласъ, давитъ сушу;
Лишь музы д;вственную душу
Въ пророческихъ тревожатъ боги снахъ!


(1829)

Vision

Zur Stunde, wo die Weltnacht stummt voll Zagen,
Von Wundern und Gesichten angefuellt –
Da rollt des Weltbaus lebensvoller Wagen
Zum Heiligtum des Himmels unverhuellt.
 
Es gaert die Nacht chaotisch durch den Raum,
Fuehllose Ohnmacht lastet dumpf hienieden –
Und nur der Muse keuschen Seelenfrieden
Erregt ein Gott mit dunklem Ahnungstraum.

---
Перевёл: Фёдор Фёдорович Фидлер (1859  —1917)
Uebersetzt von Friedrich Ludwig Konrad Fiedler


Рецензии