Федоръ Тютчевъ - Vision
Есть н;кій часъ всемірнаго молчанья,
И въ оный часъ явленій и чудесъ
Живая колесница мірозданья
Открыто катится въ святилищ; небесъ!
Тогда густ;етъ ночь, какъ хаосъ на водахъ…
Безпамятство, какъ Атласъ, давитъ сушу;
Лишь музы д;вственную душу
Въ пророческихъ тревожатъ боги снахъ!
(1829)
Vision
Zur Stunde, wo die Weltnacht stummt voll Zagen,
Von Wundern und Gesichten angefuellt –
Da rollt des Weltbaus lebensvoller Wagen
Zum Heiligtum des Himmels unverhuellt.
Es gaert die Nacht chaotisch durch den Raum,
Fuehllose Ohnmacht lastet dumpf hienieden –
Und nur der Muse keuschen Seelenfrieden
Erregt ein Gott mit dunklem Ahnungstraum.
---
Перевёл: Фёдор Фёдорович Фидлер (1859 —1917)
Uebersetzt von Friedrich Ludwig Konrad Fiedler
Свидетельство о публикации №126031800897