Из Бена Джонсона. 34. О смерти

Из Бена Джонсона.
34. О смерти

Кого от слова «смерть» бросает в дрожь,
Тот в Воскресенье мало верит всё ж.

Ben Jonson.
34. Of Death

HE that fears Death, or mourns it, in the just,
Shews of the Resurrection little trust.


Рецензии
Как-то вычурно это "праведною смертью устрашён". И почему праведной? Проще: кто боится смерти...
Хорошего вечера!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   18.03.2026 21:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
1-я типа "Кто боится смерти или оплакивает её в праведнике (точнее, оплакивает умершего праведника)...", хотелось совместить, но тут проще можно, согласен, да и рифма простенькая. Посмотрю ещё.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   18.03.2026 23:38   Заявить о нарушении
Такой вариант:
Кого от слова «смерть» бросает в дрожь,
Тот в Воскресенье мало верит всё ж.

Юрий Ерусалимский   19.03.2026 17:02   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было:
Кто праведною смертью устрашён,
Тот веры в Воскресение лишён.

Юрий Ерусалимский   19.03.2026 19:23   Заявить о нарушении