Николас Гильен. Дерево
каждою весною,
счастливо не более,
чем я от новой зелени.
Желтые опали листья,
и на моем стволе
пробились вновь ростки –
как женихи с невестами:
чтоб монограммы свои сплести
в общий зеленый вензель.
А сердц`а их со стр`елами,
врезанные в кору,
на см`ерть несмотря, живут.
Я говорю "люблю...",
и слова повторяет ветер,
в высокой кроне моей играя
с именем твоим и птенцом –
сыном апреля и мая.
(с испанского)
EL ARBOL
de Nicolas Guillen
El arbol que verdece
a cada primavera,
no es mas feliz que yo,
de nuevo verdiflor.
Las amarillas hojas
cayeron, y en mi tronco
vuelven los novios tremulos
a entrelazar sus cifras,
y hay corazones fijos
por flechas traspasados,
vivos en esa muerte.
Cuando digo "te amo",
mi voz repite el viento
y en mi alta copa juega
con tu nombre y un pajaro
hijo de abril y marzo.
Свидетельство о публикации №126031709095