Франсиско де Фигероа. Сонет 43

Сонет XLIII

Уж мир таков: хотел я избежать
Гневной руки судьбы жестокой
С надеждой твёрдой и глубокой,
Что даже мог себе я лгать.

Но нет надежды. Благодать
Ты отбираешь раньше срока,
На путь толкая одинокий,
Чтоб погубить и растоптать.

И я откладываю меч,
И побеждён я без сомненья –
Моя судьба в твоих руках,

И я теперь буду стеречь
Надежду на твоих путях
Непрочную в прочном паденье.


© Перевод Дмитрия Захарова 17.03.2026



As; va el mundo: yo esper; escaparme,
Cruel fortuna, de tu mano ayrada;
Con esperanza al parecer fundada
Tan bien, que con razon pude enga;arme.

Ya no lo espero; pues que veo robarme
Mi dulce y cara libertad guardada
con tanto afan, y comenzar jornada
Tan dura, que por fuerza ha de acabarme:

Las armas rindo; y ll;mome vencido
Tuyo: de hoy mas mi libertad, mis a;os
Ofrezco ; tu perpetua servidumbre:

La mano n;, que aunque liviana ha sido,
Agora avisar; de tu costumbre,
De tu incierta esperanza, y ciertos da;os.


Рецензии