Ой ти, д вчино, з гор ха зерня - перевод
Перевод песни
на стихи Ивана Франко
Крошка-девица, дюймовочка просто -
Что ж ты шипами колешь как роза?
Речь твоя льется - то чистой молитвой,
А то и ранит - чисто как бритва.
Какие в очах своих скрыла ты чары -
Так, что всё сердце объято пожаром?
Эти бездонные черные очи, –
Кто заглядится в них – солнца не хочет.
Лютою бурей всю грудь колобродишь,
Если смеешься в глаза мне всего лишь.
Девочка милая, ясная зорька,
Губы, что мед, только пить его горько…
Пусть скажут, с ума, мол, я съехал немножко,
Но мед буду черпать я полною ложкой.
---------------------------------
Іван Франко:
Ой ти, дівчино, з горіха зерня,
Чом твоє серденько — колюче терня?
Чом твої устонька — тиха молитва,
А твоє слово остре, як бритва?
Чом твої очі сяють тим чаром,
Що то запалює серце пожаром?
Ох, тії очі темніші ночі,
Хто в них задивиться, й сонця не хоче!
І чом твій усміх — для мене скрута,
Серце бентежить, як буря люта?
Ой ти, дівчино, ясная зоре!
Ти мої радощі, ти моє горе!
Тебе видаючи, любити мушу,
Тебе кохаючи, загублю душу.
Свидетельство о публикации №126031705780
Ой, ты, девица, ореха мякоть,
Что же сердечко твоё колет как кактус.
Что ж твои губки - словно молитва,
А все словечки острее бритвы?
Что ж твои глазки сияют жаром
И опаляют сердце пожаром?
Ах, эти очи темнее ночи
В них кто заглянет, - солнца не хочет!
Что же улыбка твоя мне бедою
Сердце смущает бурею злою.
Ой ты. девица, ясная зорька!
Ты моя радость, от коей горько!
Ой ты, девица, ореха мякоть,
Что же сердечко твоё колкий кактус?
Тебя бросая, любить обязан,
Тебя любя, теряю разум.
Ты моя радость, от коей горько!
Ой ты. девица, ясная зорька!
Вариант
Ой ты, девица - орешек малый,
Что же сердечко твое - пчелки жало?
Николай Андреевич Гардба 21.03.2026 02:28 Заявить о нарушении
Евгений Ратков 23.03.2026 15:49 Заявить о нарушении