Сонет 106 2й вар
В старинных свитках древних тех времен
Я вижу описания людей:
Галантных рыцарей, их не узнать имён,
И дам прекрасных лиц, не без затей.
Рук, ног, глаз, губ: в великолепьи их
Я узнаю сейчас - красу твою,
Их прелести опишет каждый стих,
Твое лицо я вижу наяву!
Те похвалы - пророчества твои,
И повторяют милые черты.
Но мысленные взоры так слабы -
Им не постигнуть сути красоты.
Воочию на красоту гляжу -
Язык немеет, слов не нахожу!
Оригинал:
When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,
Then in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have expressed
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring,
And, for they looked but with divining eyes
They had not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.
Подстрочник:
Когда в летописях прошедшего времени
я вижу описания прекраснейших людей
и воспевающие красоту красивые старинные стихи,
восхваляющие умерших очаровательных дам и галантных рыцарей,
тогда в этом прославлении* лучших образцов красоты --
рук, ног, губ, глаз, лба --
я вижу, что древнее перо стремилось выразить
именно такую красоту, какой ты обладаешь теперь.
Так что все их хвалы -- не что иное как пророчества
о наступлении нашего времен,
и, предвосхищающие твой образ,
и, поскольку они смотрели только мысленным взором,
у них не хватало мастерства воспеть твое совершенство,
ведь даже мы, воочию видящие нынешнее время, --
хотя у нас есть глаза, чтобы восхищаться, -- не имеем языка, чтобы воздать хвалу.
* В оригинале -- "blazon", что можно перевести как "герб", "эмблема" или "прославление", "выставление напоказ".
Свидетельство о публикации №126031500982
Да, в летописи бывших уж времен ("Да" и "уж" - втычки. Может быть, "в летописях"?)
Я вижу описания людей: (Повтор фонетики: "летоПИСи" - "оПИСания". Да и неудасное звучание в принципе.)
Галантных рыцарей, их не узнать имён, (Как раз, в летописях все имена указываются.)
И дам прекрасных стати, без затей. (Некрасивая инверсия. Почему "без затей"? Дамы всегда отличаются затеями.)
Рук, ног, глаз, лба: великолепье их
Я вижу у тебя - красу твою! ("Великолепье ИХ", а "красу ТВОЮ"? Натяжка.)
И прелести внимает каждый стих, (Стих излагает, а не внимает.)
Твое лицо пишу, как наяву. (Он не пишет, а читает. Вместо "пишу" - "Твоё лицо я вижу наяву.")
Их все хвалы принадлежат тебе,("Их все хвалы" - косноязычно. А где "пророчества"?)
И повторяют милые черты.
В былых веках, наперекор судьбе, (Опять "судьба"? В каждом сонете... Ну, сколько можно! Ну что стоит переставить слова для другой рифмы:
"Хвалы их лишь тебе принадлежат
Предвосхищают милые черты,
Их взор тебя воспеть как будто рад,
Но мастерство - не дальше простоты" (это я так, для примера.)
Им не постигнуть сути красоты. (Причём тут "суть"? У красоты нет "сути".)
Хоть глаз и видит, слаб немой язык, (Как в басне Крылова: "Видит око, да зуб неймёт".)
Хвалу тебе сказать он не привык! (У Шекспира нет "хвалы ТЕБЕ". И причём тут "привык"?)
Глаза хоть видят красоту твою,
Язык немеет, чтоб воздать хвалу. (Нет, это вообще ни в какие ворота...)
Яна Тали 22.03.2026 11:22 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 23.03.2026 06:55 Заявить о нарушении
Википедия
+3
Основные аспекты понимания сути красоты:
Эстетическое восприятие: Красота — это не утилитарная категория, она приносит радость сама по себе, когда мы наблюдаем гармонию.
Гармония и порядок: Она часто описывается как закономерность, которая выравнивает хаос.
Субъективность и объективность: С одной стороны, красота — это ощущение внутри человека, с другой — она указывает на объективные качества объекта, которые мы воспринимаем как «правильные».
Внутренняя и внешняя красота: Истинная красота человека часто связывается с его внутренним миром, добротой и поступками, а не только с внешностью, считают Школьные Знания.com.
Функция: Красота помогает человеку в восприятии мира, снижая уровень стресса и тревог, как отмечает GeekBot.
Википедия
+5
Красота — это не только то, что мы видим, но и то, что мы ощущаем как гармоничное и совершенное, пишут Тульский государственный университет и Википедия.
Википедия
+1
Наталья Радуль 23.03.2026 07:36 Заявить о нарушении
Красота - это условность, которая не может быть общепринятой категорией.
Можно, конечно, сказать: суть красоты цветка заключается в привлечении внимания насекомых. Но я бы сказала, что это не суть, а цель.
Если смотреть на красоту с точки зрения постижения её сути, это скорее научный метод, который чужд поэзии.
У японцев - чем круглее лицо, тем красивше.
Японский поэт пишет хокку:
лицо любимой -
взмах ласточкиных крыльев
на круглой луне
И в чём тут суть? Просто аллюзии, не более того.
И разные поэты одну и ту же картинку опишут по-своему.
Им нахрен не нужна никакая суть. Одно восхищение, и всё.
Яна Тали 24.03.2026 14:06 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 24.03.2026 18:30 Заявить о нарушении