У. Шекспир. Сонет 17 Да кто же в будущем поверит

William Shakespeare. Sonnet 17: Who will believe my verse (1609)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)

Да кто же в будущем поверит в мой сонет,
Твоих достоинств восхваленью посвящённый,
Хоть и скрывает он, словно могильный склеп,
Твои пригожества от взглядов восхищённых?


И если б мог я описать красу очей
И твои прелести подробно перечислить,
Грядущие века сказали б: «Лжёт Орфей:
Небесных черт на лицах смертных не отыщешь».

Так мои рукописи, траченные молью,
Будут осмеяны, как бредни стариков,
Нечаянная дань поэта своеволью,
Старинных дифирамбов вымученный слог.

Но если был бы жив потомок твой на свете,
Ты смог прожить бы дважды – в сыне и в сонете.
 


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →