Бахмани - Пугало, ну-ка шляпу вон с головы

Стенали, рыдали и облаками
Слёзы грудились, но солнцу подобно, взошли

Наше достоинство тот пробудил, кто решил
Что погибнем, вина его чуть пригубив

Пугало, ну-ка шляпу вон с головы
Были воронами, стали теперь мы орлы

Так истирали нас, так нас крутили
Что жёрнова нижнего мельницы крепче мы

Слушай теперь: этот рёв нашей ярости ты породил
Эхо, от скал отражённое с силой, в ответ получил

Пришёл твой черёд закрывать руками лицо
А наш черёд, маски сняв, предстать пред тобой

Жизнь! Не колеблясь, спокойною тишиной
Мы отвечаем на всякий вопрос твой любой

Что ещё хочешь от нас сверх того?
Наш выбор – смерть и тем самым исполнен наш долг.

(с персидского*)

Судя по всему, это реакция на американскую агрессию в Иране

Mohammad Ali Bahmani

Ghatreh-ghatreh agar cheh ;b shodim
Abr budim o ;ft;b shodim

S;kht m; r; hamoo keh mipend;sht
Be yeki jur‘eh-ash khar;b shodim

Hey matarsak kol;h r; bard;r
M; kal;gh;n degar 'oq;b shodim

M; az ;n suudan o ney;suudan
Sang-e zirin-e ;siy;b shodim

Gush kon m; khurosh o kheshm-e to r;
Hamchen;n kuh b;zt;b shodim

Inak in to keh chehreh mipushi
Inak in m; keh bi-neq;b shodim

M; keh, ey zendegi, be kh;mushi
Har so;l-e to r; jav;b shodim

Digar az j;n-e m; cheh mikh;hi?
M; keh b; marg-e bi-hes;b shodim


(Помимо оригинала использовался также перевод этого стихотворения на английский, сделанный носителем персидского языка)


Рецензии
Так выразительно, ярко, образно прозвучала в Вашем стихотворном переводе сила духа автора, решимость и воля народа выполнить свой долг...
Очень понравилось, Сергей!
Давно не читала ничего подобного по экспрессивности и мощности сказанного.

Новых успехов Вам!

Валентина Коркина   26.03.2026 16:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина! Я тоже был поражен, прочитав это.

Сергей Батонов   26.03.2026 17:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.